-
1 Б-18
ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ БАНЮ кому highly coll VP usu. pfv)1. (subj: human to scold s.o. sharplyX задал Y-y баню - X made it hot for YX gave Y what for X let Y have it (with both barrels) X gave it to Y (good) X gave Y hell.Герой наш трухнул... порядком. Хотя... деревня Ноздрёва давно унеслась из вида... он всё ещё поглядывал назад со страхом, как бы ожидая, что вот-вот налетит погоня... «Эк, какую баню задал! Смотри ты какой!» (Гоголь 3). Our hero...had been considerably scared. Although...Nozdrev's village had long since vanished from sight...he was still casting apprehensive glances over his shoulder, as though expecting a pursuer to overtake him any moment...."He surely made it hot for me! What a character, that one!" (3c).2. (subj: human ( usu. pi) or collect) to overwhelm, defeat s.o. ( usu. a hostile army, the enemy): Х-ы задали баню Y-ам - Xs clobbered (crushed, routed) YsXs ran Ys into the ground.3. (subj: human to beat, thrash s.o.: X задал Y-y баню » X beat the tar (the hell, the (living) daylights) out of YX worked Y over X gave Y a good working over (going-over). -
2 Д-6
ДАВАТЬ/ДАТЬ ПРИКУРИТЬ (ПИТЬ) кому highly coll VP usu. pfv fixed WO1. (subj: human to scold s.o. severely, punish s.o.: X дал Y-y прикурить = X let Y have it (with both barrels)X gave Y the business (what for) X gave it to Y (but good) X showed Y whart what X gave Y hell Y caught hell (from X)....Своему начальнику лесопункта он тоже сумеет ответить. Кубики тебе даём? Даем... И завтра он еще даст кое-кому прикурить (Абрамов 1)....He had an answer ready for his logging boss too: I produce the goods, don't I?.And tomorrow he would show certain people what's what (1a).2. (subj: human ( usu. pi) or collect) to overwhelm, defeat s.o. ( usu. a hostile army, the enemy): Х-ы дали Y-ам прикурить = Xs crushed (clobbered, creamed) YsXs gave Ys a licking Xs beat the pants off Ys. -
3 Ж-6
ДАВАТЬ/ДАТЬ (ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ) ЖАРУ кому highly coll VP subj: human usu. pfv)1. to scold s.o. severelyX дал Y-y жару ' X gave Y hellX gave it to Y good X chewed (bawled) Y out X raked Y over the coals X let Y have it (with both barrels) Y caught hell (from X).2. ( subj: usu. pi) to fight s.o. ( usu. a hostile army, the enemy) vehementlyto overwhelm, defeat s.o.: Х-ы задали Y-ам жару - Xs gave it to Ys hot Xs crushed (clobbered, routed) Ys Xs ran Ys into the ground.Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты. «Цел, Петров?» - спрашивал один. «Задали, брат, (французам) жару. Теперь не сунутся», - говорил другой (Толстой 4). When the shooting on both sides began to die down, soldiers in animated conversation streamed out of a side street "Not hurt, Petrov?" asked one. "We gave it to them (the French) hot, brother. They won't mess around with us again," said another (4a).3. to do sth. very intensely, with maximum effortX дает жару - X is going all outX is really going at it ( at his work etc) X is going at it ( at his work etc) hammer and tongs ( usu. in refer, to a physical activity, task etc) X is (doing sth.) with might and main. -
4 Ч-153
ПО ПЕРВОЕ ЧИСЛО всыпать, задать, влететь кому, получить и т. п. coll PrepP Invar adv (intensif) fixed WO(to reprimand, punish, beat, defeat etc s.o.) severely, harshlyX всыпал Y-y по первое число - X gave it to Y goodX let Y have it (in refer, to reprimands only) X gave Y what for X gave Y hell X raked Y over the coals (in military and sporting contexts) Х-ы всыпали Y-ам по первое число = Xs clobbered (routed) Ys Xs ran (drove) Ys into the groundX получил по первое число = X got it good(in refer, to reprimands or punishment only) X got (caught) it in the neck (in refer, to reprimands only) X caught hell.«Смотри, Пашка, узнает мать, что ты куришь, — всыплет тебе по первое число». - «Не узнает». "Watch out, Pashka, if mom finds out you smoke she'll give it to you good." uShe won't find out."«И вдруг встаёт Ирина и говорит... В общем, неважно, что именно она говорила. Вложила им по первое число. И я немного добавил» (Аржак 2). "Then suddenly Irina gets up and says-as a matter of fact, it doesn't matter what she said. She really gave them what for. And I added a thing or two" (2a). -
5 задавать баню
• ЗАДАВАТЬ /ЗАДАТЬ БАНЮ кому highly coll[VP; usu. pfv]=====1. [subj: human]⇒ to scold s.o. sharply:- X gave Y hell.♦ Герой наш трухнул... порядком. Хотя... деревня Ноздрёва давно унеслась из вида... он всё ещё поглядывал назад со страхом, как бы ожидая, что вот-вот налетит погоня... "Эк, какую баню задал! Смотри ты какой!" (Гоголь 3). Our hero...had been considerably scared. Although...Nozdrev's village had long since vanished from sight...he was still casting apprehensive glances over his shoulder, as though expecting a pursuer to overtake him any moment...."He surely made it hot for me! What a character, that one!" (3c).2. [subj: human (usu. pl) or collect]⇒ to overwhelm, defeat s.o. (usu. a hostile army, the enemy):- X-ы задали баню Y-ам≈ Xs clobbered <crushed, routed> Ys;- Xs ran Ys into the ground.3. [subj: human]⇒ to beat, thrash s.o.:- X gave Y a good working over < going-over>.Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать баню
-
6 задать баню
• ЗАДАВАТЬ /ЗАДАТЬ БАНЮ кому highly coll[VP; usu. pfv]=====1. [subj: human]⇒ to scold s.o. sharply:- X gave Y hell.♦ Герой наш трухнул... порядком. Хотя... деревня Ноздрёва давно унеслась из вида... он всё ещё поглядывал назад со страхом, как бы ожидая, что вот-вот налетит погоня... "Эк, какую баню задал! Смотри ты какой!" (Гоголь 3). Our hero...had been considerably scared. Although...Nozdrev's village had long since vanished from sight...he was still casting apprehensive glances over his shoulder, as though expecting a pursuer to overtake him any moment...."He surely made it hot for me! What a character, that one!" (3c).2. [subj: human (usu. pl) or collect]⇒ to overwhelm, defeat s.o. (usu. a hostile army, the enemy):- X-ы задали баню Y-ам≈ Xs clobbered <crushed, routed> Ys;- Xs ran Ys into the ground.3. [subj: human]⇒ to beat, thrash s.o.:- X gave Y a good working over < going-over>.Большой русско-английский фразеологический словарь > задать баню
-
7 давать пить
[VP; usu. pfv; fixed WO]=====1. [subj: human]⇒ to scold s.o. severely, punish s.o.:- X gave Y the business < what for>;- Y caught hell (from X).♦...Своему начальнику лесопункта он тоже сумеет ответить. Кубики тебе даём? Даем... И завтра он еще даст кое-кому прикурить (Абрамов 1)....He had an answer ready for his logging boss too: I produce the goods, don't I?.And tomorrow he would show certain people what's what (1a).2. [subj: human (usu. pl) or collect]⇒ to overwhelm, defeat s.o. (usu. a hostile army, the enemy):- X-ы дали Y-ам прикурить≈ Xs crushed (clobbered, creamed) Ys;- Xs beat the pants off Ys.Большой русско-английский фразеологический словарь > давать пить
-
8 давать прикурить
[VP; usu. pfv; fixed WO]=====1. [subj: human]⇒ to scold s.o. severely, punish s.o.:- X gave Y the business < what for>;- Y caught hell (from X).♦...Своему начальнику лесопункта он тоже сумеет ответить. Кубики тебе даём? Даем... И завтра он еще даст кое-кому прикурить (Абрамов 1)....He had an answer ready for his logging boss too: I produce the goods, don't I?.And tomorrow he would show certain people what's what (1a).2. [subj: human (usu. pl) or collect]⇒ to overwhelm, defeat s.o. (usu. a hostile army, the enemy):- X-ы дали Y-ам прикурить≈ Xs crushed (clobbered, creamed) Ys;- Xs beat the pants off Ys.Большой русско-английский фразеологический словарь > давать прикурить
-
9 дать пить
[VP; usu. pfv; fixed WO]=====1. [subj: human]⇒ to scold s.o. severely, punish s.o.:- X gave Y the business < what for>;- Y caught hell (from X).♦...Своему начальнику лесопункта он тоже сумеет ответить. Кубики тебе даём? Даем... И завтра он еще даст кое-кому прикурить (Абрамов 1)....He had an answer ready for his logging boss too: I produce the goods, don't I?.And tomorrow he would show certain people what's what (1a).2. [subj: human (usu. pl) or collect]⇒ to overwhelm, defeat s.o. (usu. a hostile army, the enemy):- X-ы дали Y-ам прикурить≈ Xs crushed (clobbered, creamed) Ys;- Xs beat the pants off Ys.Большой русско-английский фразеологический словарь > дать пить
-
10 дать прикурить
[VP; usu. pfv; fixed WO]=====1. [subj: human]⇒ to scold s.o. severely, punish s.o.:- X gave Y the business < what for>;- Y caught hell (from X).♦...Своему начальнику лесопункта он тоже сумеет ответить. Кубики тебе даём? Даем... И завтра он еще даст кое-кому прикурить (Абрамов 1)....He had an answer ready for his logging boss too: I produce the goods, don't I?.And tomorrow he would show certain people what's what (1a).2. [subj: human (usu. pl) or collect]⇒ to overwhelm, defeat s.o. (usu. a hostile army, the enemy):- X-ы дали Y-ам прикурить≈ Xs crushed (clobbered, creamed) Ys;- Xs beat the pants off Ys.Большой русско-английский фразеологический словарь > дать прикурить
-
11 давать жару
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ЖАРУ кому highly coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. to scold s.o. severely:- Y caught hell (from X).2. [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently; to overwhelm, defeat s.o.:- Xs crushed (clobbered, routed) Ys;- Xs ran Ys into the ground.♦ Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты. "Цел, Петров?" - спрашивал один. "Задали, брат, [французам] жару. Теперь не сунутся", - говорил другой (Толстой 4). When the shooting on both sides began to die down, soldiers in animated conversation streamed out of a side street "Not hurt, Petrov?" asked one. "We gave it to them [the French] hot, brother. They won't mess around with us again," said another (4a).3. to do sth. very intensely, with maximum effort: X дает жару ≈ X is going all out; X is really going at it < at his work etc>; X is going at it (at his work etc) hammer and tongs; [usu. in refer, to a physical activity, task etc]⇒ X is (doing sth.) with might and main.Большой русско-английский фразеологический словарь > давать жару
-
12 дать жару
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ЖАРУ кому highly coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. to scold s.o. severely:- Y caught hell (from X).2. [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently; to overwhelm, defeat s.o.:- Xs crushed (clobbered, routed) Ys;- Xs ran Ys into the ground.♦ Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты. "Цел, Петров?" - спрашивал один. "Задали, брат, [французам] жару. Теперь не сунутся", - говорил другой (Толстой 4). When the shooting on both sides began to die down, soldiers in animated conversation streamed out of a side street "Not hurt, Petrov?" asked one. "We gave it to them [the French] hot, brother. They won't mess around with us again," said another (4a).3. to do sth. very intensely, with maximum effort: X дает жару ≈ X is going all out; X is really going at it < at his work etc>; X is going at it (at his work etc) hammer and tongs; [usu. in refer, to a physical activity, task etc]⇒ X is (doing sth.) with might and main.Большой русско-английский фразеологический словарь > дать жару
-
13 задавать жару
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ЖАРУ кому highly coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. to scold s.o. severely:- Y caught hell (from X).2. [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently; to overwhelm, defeat s.o.:- Xs crushed (clobbered, routed) Ys;- Xs ran Ys into the ground.♦ Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты. "Цел, Петров?" - спрашивал один. "Задали, брат, [французам] жару. Теперь не сунутся", - говорил другой (Толстой 4). When the shooting on both sides began to die down, soldiers in animated conversation streamed out of a side street "Not hurt, Petrov?" asked one. "We gave it to them [the French] hot, brother. They won't mess around with us again," said another (4a).3. to do sth. very intensely, with maximum effort: X дает жару ≈ X is going all out; X is really going at it < at his work etc>; X is going at it (at his work etc) hammer and tongs; [usu. in refer, to a physical activity, task etc]⇒ X is (doing sth.) with might and main.Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать жару
-
14 задать жару
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ЖАРУ кому highly coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. to scold s.o. severely:- Y caught hell (from X).2. [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently; to overwhelm, defeat s.o.:- Xs crushed (clobbered, routed) Ys;- Xs ran Ys into the ground.♦ Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты. "Цел, Петров?" - спрашивал один. "Задали, брат, [французам] жару. Теперь не сунутся", - говорил другой (Толстой 4). When the shooting on both sides began to die down, soldiers in animated conversation streamed out of a side street "Not hurt, Petrov?" asked one. "We gave it to them [the French] hot, brother. They won't mess around with us again," said another (4a).3. to do sth. very intensely, with maximum effort: X дает жару ≈ X is going all out; X is really going at it < at his work etc>; X is going at it (at his work etc) hammer and tongs; [usu. in refer, to a physical activity, task etc]⇒ X is (doing sth.) with might and main.Большой русско-английский фразеологический словарь > задать жару
-
15 по первое число
• ПО ПЕРВОЕ ЧИСЛО всыпать, задать, влететь кому, получить и т.п. coll[PrepP; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ (to reprimand, punish, beat, defeat etc s.o.) severely, harshly:- [in refer, to reprimands only] X gave Y what for;- [in refer, to reprimands or punishment only] X got (caught) it in the neck;- [in refer, to reprimands only] X caught hell.♦ "Смотри, Пашка, узнает мать, что ты куришь, - всыплет тебе по первое число". - "Не узнает". "Watch out, Pashka, if mom finds out you smoke she'll give it to you good." "She won't find out."♦ "И вдруг встаёт Ирина и говорит... В обшем, неважно, что именно она говорила. Вложила им по первое число. И я немного добавил" (Аржак 2). "Then suddenly Irina gets up and says-as a matter of fact, it doesn't matter what she said. She really gave them what for. And I added a thing or two" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по первое число
-
16 Ж-65
УСТРАИВАТЬ/УСТРОИТЬ ВЕСЁЛУЮ ЖИЗНЬ кому highly coll, iron VP subj: human usu. pfv the verb may take the final position, otherwise fixed WOto cause s.o. trouble, discomfort etc (by sharply reprimanding him, punishing him, being unreasonably demanding etc)X устроил Y-y весёлую жизнь - X made Y's life miserableX made Yb life hell (on earth) (of reprimanding s.o. only) X gave Y hell X gave Y a good tongue-lashing (dressing-down).Дома я решил сказать, что часы у меня украли в гостинице. Дядя... воспринял эту новость болезненно... «С попутным рейсом заеду и устрою им (администрации гостиницы) веселую жизнь!» - пообещал он на ходу, выскакивая на улицу (Искандер 6). I decided to tell everyone at home that my watch had been stolen from my hotel room. My uncle took the news very badly.... The next time I pass through that town I'm going to stop off at that hotel and give 'em (the hotel management) hell!" was my uncle's parting shot as he went dashing out onto the street (6a). -
17 устраивать веселую жизнь
• УСТРАИВАТЬ/УСТРОИТЬ ВЕСЕЛУЮ ЖИЗНЬ кому highly coll, iron[VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to cause s.o. trouble, discomfort etc (by sharply reprimanding him, punishing him, being unreasonably demanding etc):- [of reprimanding s.o. only] X gave Y hell < what for>;- X gave Y a good tongue-lashing < dressing-down>.♦ Дома я решил сказать, что часы у меня украли в гостинице. Дядя... воспринял эту новость болезненно... "С попутным рейсом заеду и устрою им [администрации гостиницы] весёлую жизнь!" - пообещал он на ходу, выскакивая на улицу (Искандер 6). I decided to tell everyone at home that my watch had been stolen from my hotel room. My uncle took the news very badly.... "The next time I pass through that town I'm going to stop off at that hotel and give 'em [the hotel management] hell!" was my uncle's parting shot as he went dashing out onto the street (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > устраивать веселую жизнь
-
18 устроить веселую жизнь
• УСТРАИВАТЬ/УСТРОИТЬ ВЕСЕЛУЮ ЖИЗНЬ кому highly coll, iron[VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to cause s.o. trouble, discomfort etc (by sharply reprimanding him, punishing him, being unreasonably demanding etc):- [of reprimanding s.o. only] X gave Y hell < what for>;- X gave Y a good tongue-lashing < dressing-down>.♦ Дома я решил сказать, что часы у меня украли в гостинице. Дядя... воспринял эту новость болезненно... "С попутным рейсом заеду и устрою им [администрации гостиницы] весёлую жизнь!" - пообещал он на ходу, выскакивая на улицу (Искандер 6). I decided to tell everyone at home that my watch had been stolen from my hotel room. My uncle took the news very badly.... "The next time I pass through that town I'm going to stop off at that hotel and give 'em [the hotel management] hell!" was my uncle's parting shot as he went dashing out onto the street (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > устроить веселую жизнь
-
19 дать жизни
( кому)прост.1) (отчитать, отругать кого-либо) give smb. a talking-to; give smb. what for; give smb. hell- Я его, дуролома, пропесочила... Я ему, Валя, дала жизни. (И. Лавров, Очарованная) — 'I gave that blockhead a proper talking-to, Valya. I gave him hell.'
2) (разбить, разгромить кого-либо; сильно избить кого-либо) make it hot for smb.; beat (knock) the < living> daylights (the hell) out of smb.- Прямо как бешеные [фашисты] ругаются, - сказал Довлатян, увидев усмешку Кузнецова, дочитавшего листовку до конца. - Не думали, наверно, что в Сталинграде им жизни дадут. (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'They're just about foaming at the mouth,' Dovlatyan said as Kuznetsov finished reading and folded the sheet with a dry laugh. 'They never thought we'd make it so hot for them at Stalingrad.'
3) (энергично действовать, проявлять себя в полную силу) cf. make things fly; put a jerk in it -
20 Ж-42
ДАВАТЬ/ДАТЬ ЖИЗНИ highly coll VP subj: human most often pfv)1. кому \Ж-42 to scold s.o. severelyX дал жизни Y-y - X gave it to Y goodX gave Y hell (what for) X chewed (bawled) Y out X lowered the boom on Y X let Y have it (with both barrels) Y caught hell (from X)."...Ваше счастье, что не встретили нашего коменданта, не раздевшись, в пальто, он бы вам дал жизни...» (Гроссман 2). "You're lucky you didn't meet the commandant still in your outdoor coat. He really would have given you what for..." (2a).2. \Ж-42- кому (subj: human ( usu. pi) or collect) to fight s.o. ( usu. a hostile army, the enemy) vehemently, overwhelming or defeating him: Х-ы дадут Y-ам жизни = Xs will crush (rout, clobber) YsXs will run (drive) Ys into the ground.3. \Ж-42\Ж-42 кому to beat, thrash s.o.: X дал жизни Y-y = X beat Y upX beat the (living) daylights out of Y X beat Y within an inch of Y's life....Пантелей подумал, что, расправившись с Вадимом, вернётся и даст жизни грязному шакалу-антисемиту... (Аксёнов 6)....Pantelei decided that, once he had dealt with Vadim, he would come back and beat up this filthy anti-Semite jackal...(6a).4. to work, do sth. using all ones strength and energyX даст жизни - X will go all outX will go at it (at his work etc) hammer and tongs ( usu. in refer, to a physical task) X will (do sth.) with might and main (in limited contexts) X will show them what he can do.
См. также в других словарях:
gave him hell — made things difficult for him; upbraided him, scolded him … English contemporary dictionary
hell — See: COME HELL OR HIGH WATER, GO THROUGH HELL AND HIGH WATER, HELL ON WHEELS, LIKE HELL, TO HELL WITH, UNTIL HELL FREEZES OVER, WHEN HELL FREEZES OVER … Dictionary of American idioms
hell — See: COME HELL OR HIGH WATER, GO THROUGH HELL AND HIGH WATER, HELL ON WHEELS, LIKE HELL, TO HELL WITH, UNTIL HELL FREEZES OVER, WHEN HELL FREEZES OVER … Dictionary of American idioms
hell — hell1 W3S1 [hel] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(when you die)¦ 2¦(suffering)¦ 3¦(unpleasant situation)¦ 4 what/how/why/where etc the hell? 5 a/one hell of a something 6 go to hell! 7 feel/look like hell 8 beat/surprise/scare the hell out of somebody 9 (just) for… … Dictionary of contemporary English
hell — 1 /hel/ noun 1 UNPLEASANT SITUATION (singular, uncountable) informal a situation, experience, or place that is very unpleasant: Central London was hell the Saturday before Christmas. | sheer hell (=extremely unpleasant): “How was your exam?”… … Longman dictionary of contemporary English
hell — noun Etymology: Middle English, from Old English; akin to Old English helan to conceal, Old High German helan, Latin celare, Greek kalyptein Date: before 12th century 1. a. (1) a nether world in which the dead continue to exist ; Hades (2) the… … New Collegiate Dictionary
hell — like, adj. /hel/, n. 1. the place or state of punishment of the wicked after death; the abode of evil and condemned spirits; Gehenna or Tartarus. 2. any place or state of torment or misery: They made their father s life a hell on earth. 3.… … Universalium
Hell in Christian beliefs — Hell, in Christian beliefs, is a place or a state in which the souls of the unsaved will suffer the consequences of sin. The Christian doctrine of hell derives from the teaching of the New Testament, where hell is typically described using the… … Wikipedia
hell — (hĕl) n. 1. Christianity a) often Hell The place of eternal punishment for the wicked after death, often imagined as being presided over by Satan and his devils. b) A state of separation from God; exclusion from God s presence. 2. The abode of… … Word Histories
Hell's Kitchen (album) — Hell s Kitchen was the third album by Canadian folk rock group Leslie Spit Treeo, released in 1994. With original member Jack Nicholsen having left the group after 1992 s Book of Rejection , the band now consisted of the duo of Laura Hubert and… … Wikipedia
Hell's Kitchen (U.S. season 5) — Contents 1 Chef and staff members 2 Contestants 3 Contestant progress … Wikipedia